Les doublages font depuis longtemps partie de l’industrie du cinéma et de la télévision, mais aujourd’hui, les créateurs indépendants produisent des vidéos dans différentes langues. Le jeu en vaut la chandelle si l’on considère les nouveaux publics que l’on peut atteindre en proposant une vidéo dans une autre langue.


La production d’une piste de doublage utilise à peu près le même équipement que celui dont vous disposez probablement déjà si vous créez vos propres vidéos, et le processus est également beaucoup plus facile que vous ne le pensez.

Voici comment doubler votre vidéo dans une autre langue.


Comment fonctionne le doublage

Le doublage d’une vidéo est un processus assez simple qui commence par la création d’une traduction du dialogue original. À partir de ce script, un comédien travaille par petites sections pour enregistrer le nouveau dialogue tout en regardant la vidéo.

L’objectif d’un bon doublage est de faire correspondre le nouveau dialogue avec les mouvements des lèvres à l’écran. Une fois le processus d’enregistrement terminé, un dernier montage audio permet de s’assurer que l’audio et la vidéo sont parfaitement synchronisés.

N’oubliez pas que certaines plateformes vous offrent la possibilité de télécharger une piste audio séparée, ce qui vous évite de télécharger deux vidéos distinctes. YouTube est l’une des plateformes qui rend les vidéos plus accessibles en offrant aux créateurs la possibilité de télécharger une piste de doublage.

Ce qu’il faut pour doubler une vidéo dans une autre langue

Le doublage d’une vidéo dans une autre langue ne nécessite que quelques éléments, qui peuvent être modulés en fonction de votre budget et de vos ressources.

  • Microphone
  • Logiciel d’enregistrement vidéo/audio
  • Copie traduite de l’audio original
  • Quelqu’un pour faire la voix sur le script traduit

Le principal équipement nécessaire est un microphone et un logiciel d’enregistrement. Le microphone que vous utilisez peut être un simple micro de bureau USB, et de nombreux éditeurs vidéo vous permettent d’enregistrer de l’audio directement dans la session.

La traduction de votre dialogue posera un autre problème. Des outils comme Google Translate peuvent vous aider à préparer une ébauche, mais vous devrez peut-être travailler avec un locuteur natif pour que la traduction soit naturelle.

Enfin, vous devrez trouver quelqu’un – un comédien rémunéré ou un ami – capable de parler une seconde langue. Il existe de nombreuses façons de doubler une vidéo dans une autre langue, mais si vous parlez déjà une deuxième langue, vous pouvez faire le travail vous-même.

1. Finaliser votre vidéo

Photo de haut en bas d'un ordinateur portable, d'un appareil photo et d'un clavier de montage vidéo.

Avant de commencer le processus de doublage, vous devez disposer d’un montage complet de votre vidéo. Toute modification apportée à la vidéo après le doublage signifie que vous devrez revenir en arrière et réenregistrer tout nouveau dialogue inséré. Cette étape doit être la première du processus de doublage.

2. Transcrire et traduire le dialogue

Ensuite, vous devrez transcrire le dialogue de la vidéo en texte écrit. C’est ce texte que vous allez traduire dans une autre langue.

Les créateurs indépendants et ceux qui travaillent avec un petit budget peuvent être intéressés par les meilleurs traducteurs en ligne disponibles sur Internet. Ils ne sont peut-être pas parfaits, mais ils peuvent constituer un bon point de départ.

Vous devez encore peaufiner la traduction par la suite pour qu’elle soit naturelle. Prenez le temps de travailler avec un locuteur natif. Il peut s’agir de l’acteur vocal avec lequel vous travaillez ou d’une autre personne que vous connaissez.

En outre, vous devrez imprimer une copie du texte traduit pour que le doubleur puisse le lire pendant l’enregistrement.

3. Installez votre équipement

Placez votre microphone dans une pièce calme, à l’abri des bruits de fond. Installez ensuite un ordinateur ou un second écran à proximité de l’acteur, afin qu’il puisse regarder la vidéo pendant qu’il lit le texte.

Dans un studio professionnel, le comédien se trouve dans une pièce séparée de l’ingénieur du son. Mais pour la plupart des personnes qui enregistrent à domicile, vous travaillerez probablement dans la même pièce. Voici quelques astuces de bricolage pour améliorer votre studio à domicile si vous souhaitez améliorer la qualité du son.

4. Organisez votre session d’enregistrement

Quel que soit le logiciel de montage vidéo/audio que vous utilisez, le processus de doublage nécessitera une configuration similaire. Nous utiliserons Davinci Resolve 18 (gratuit) pour la démonstration, mais la même chose s’applique à tout autre logiciel d’enregistrement que vous utilisez.

Commencez par importer votre vidéo dans une nouvelle session en sélectionnant Fichier &gt ; Média d’importation, puis faites glisser le clip de la zone du clip maître sur la ligne de temps du montage. Ensuite, cliquez sur l’icône Fairlight situé en bas de l’écran pour afficher la fenêtre d’édition audio.

Capture d'écran de l'option Ajouter une piste dans Davinci Resolve 18

Ensuite, cliquez avec le bouton droit de la souris sur la section de tête de la piste audio d’origine, puis sélectionnez Ajouter une piste &gt ; Mono.

Capture d'écran de la fente d'entrée du canal de mixage dans Davinci Resolve 18

Pour changer l’entrée du microphone, naviguez jusqu’à l’onglet Table de mixage et cliquez sur l’emplacement d’entrée dans la bande de canaux, puis sélectionnez Entrée.

Capture d'écran de la fenêtre Patch Input/Output dans Davinci Resolve 18

Dans la fenêtre qui s’affiche, sélectionnez l’entrée microphone que vous souhaitez utiliser dans la partie gauche et appuyez sur Patch.

Capture d'écran d'une piste audio dans Davinci Resolve 18

Enfin, vérifiez que tout fonctionne en appuyant sur le bouton R sur la piste pour l’armer en vue de l’enregistrement. Vous pourrez voir l’indicateur de gain (volume) s’activer lorsque vous parlerez dans le microphone.

5. Enregistrez votre piste Dub

Il est maintenant temps de faire appel à votre comédien et de commencer à enregistrer le texte traduit. Il peut être utile de regarder d’abord la vidéo originale pour se familiariser avec le rythme.

Capture d'écran d'un enregistrement audio dans Davinci Resolve 18

Lorsque vous êtes prêt pour une répétition, coupez le son de la piste audio d’origine et appuyez sur le bouton d’enregistrement dans les outils de la ligne de temps pour commencer l’enregistrement. Observez les mouvements des lèvres à l’écran et essayez de prononcer le nouveau dialogue en même temps. Pour plus de précision, il est préférable de n’enregistrer que quelques phrases, voire des phrases isolées, à la fois.

Répétez ce processus jusqu’à ce que vous ayez enregistré le nouveau dialogue pour l’ensemble de la vidéo.

6. Synchroniser l’audio et la vidéo

Pour synchroniser l’audio avec la vidéo de manière précise, vous devez aligner le fichier audio exactement sur ce que vous voyez à l’écran. Vous pouvez utiliser plusieurs tactiques pour y parvenir.

En post-production, vous pouvez regarder la vidéo tout en écoutant l’audio, en déplaçant le fichier audio dans la ligne de temps un peu vers la gauche ou la droite, jusqu’à ce que le dialogue commence exactement au moment où la personne à l’écran commence à parler.

Capture d'écran d'une forme d'onde audio dans Davinci Resolve 18

Une autre méthode consiste à utiliser la piste audio originale comme guide. Lorsque vous zoomez sur le fichier audio, vous pouvez voir la forme d’onde de l’audio. Les pics visibles, qui ressemblent à des montagnes, représentent le modèle d’une personne qui parle. C’est un bon indice visuel, qui vous montre où vous devez aligner votre piste de doublage.

À la fin de l’étape de montage, vous devriez pouvoir regarder la vidéo du début à la fin, avec la nouvelle piste de doublage parfaitement synchronisée avec les images.

7. Exporter votre piste de doublage

Capture d'écran de la fenêtre de dialogue d'exportation audio.

Lorsque vous êtes satisfait des résultats, il est temps d’exporter la nouvelle piste de doublage. Pour ce faire dans DaVinci Resolve, cliquez avec le bouton droit de la souris sur la forme d’onde audio dans la ligne de temps et sélectionnez Exporter les fichiers audio.

Voici les principaux paramètres d’exportation que vous devez modifier :

  • Format de fichier : WAV
  • Taux d’échantillonnage : Identique au projet
  • Profondeur de bits : 24
  • Format du canal : Entrelacé
  • Exporter : Clips individuels
  • De : Clips sélectionnés
  • Normaliser : Pas de normalisation

Vous avez également la possibilité d’exporter la vidéo entière avec la nouvelle piste de doublage. Assurez-vous que la piste originale est coupée, puis passez à la piste de doublage. Livrer en bas de l’écran. Ajustez les paramètres d’exportation et appuyez sur Ajouter à la file d’attente de rendu. Lorsque vous êtes prêt, appuyez sur le bouton Rendre tout dans la liste Render Queue.

Les créateurs indépendants peuvent eux aussi produire des pistes dub

La création d’une piste de doublage n’est pas réservée aux personnes travaillant à Hollywood. Les créateurs indépendants peuvent également produire des doublages dans d’autres langues, et cela vaut la peine de rendre vos vidéos plus accessibles à un public plus large.

Heureusement, le processus n’est pas trop compliqué, et vous n’aurez besoin d’aucun équipement spécial en dehors du logiciel de montage vidéo que vous utilisez déjà, d’un microphone et d’une personne qui parle une deuxième langue.